Форум » "Малфой-мэнор" » ГП: «Проклятье безудержного рифмоплетства», стихотворный перевод, G/юмор, Тонкс, Снейп » Ответить

ГП: «Проклятье безудержного рифмоплетства», стихотворный перевод, G/юмор, Тонкс, Снейп

Ferry: Название: Проклятье безудержного рифмоплетства (Unreasonable Rhyme the Verse curse) Автор: unlikely2 (unlikely2@btopenworld.com) Переводчик: Ferry Бета: Мильва Ссылка на оригинал: http://www.fanfiction.net/s/2244848/1/ Категория: general/humor Персонажи: Тонкс, Снейп Дисклеймер: Все персонажи принадлежат Дж.К. Роулинг Краткое содержание: стихотворный отчет Тонкс с коллегами об аврорской проверке профессора Снейпа. Переведено в порядке бытового пиратства в подарок бете. Остальные фики серии (в переводе Мильвы, они в прозе) здесь: http://snarry.fastbb.ru/r...50-000-0-0-0-1108914937-0

Ответов - 19

Ferry: Уважаемый мистер Муди, Вы хотели посмотреть результаты последней периодической проверки профессора Северуса Снейпа, условно-досрочно освобожденного из заключения в Азкабане. Последняя проверка состоялась вчера, отчет выслан совой из паба «Голубой барсук» сегодня рано утром. По-видимому, он был написан совместными усилиями проверяющих в течение предыдущего вечера. (Я отметил на полях предполагаемых авторов различных частей отчета.) (Стайлз) Отчет о проверке бывшего зека (Вы уже ожидаете хохмы века) Северуса Снейпа, мастера зелий, кошмарно прошедшей в его подземельях (Гейтс) У профессора в подземельях было темно как обычно, мы все очень старались вести себя с ним прилично, хотя мне казалась странной его манера на нас смотреть как через щель прицела. В его комнатах эльфы накрыли на стол, а сам он доваривать зелье пошел, что без присмотра нельзя оставлять. Вот только нам он забыл сказать, что в руки не стоит брать ничего, и лучше б нам просто дождаться его, сидя в углу. А он лишь бормотал уходя: «если Мерлин ума не дал…» (Тонкс) Мы, конечно, смотрели по сторонам, ничего запрещенного не было там. Пока Гейтс не наткнулся на порнографию, и вцепился в нее, как полиция в мафию. Эту книгу стихов с картинками он читал, игнорируя критику. Он и Стайлзу показал иллюстрацию, Чем ухудшил еще ситуацию. Я книгу положила обратно, Порицая их неоднократно. То есть, все мы потрогали книгу, когда Снейп вернулся со странным видом. Он смотрел на нас как-то так… Но не поняли мы тогда. Его подлости пришло понимание, лишь когда мы вернулись с задания. (Гейтс) Какая тварь может так проклинать, чтобы заставить все рифмовать? (Тонкс) Обратились мы в министерство, они сказали, у них нет средства избавить нас от этого чуда: «пережидайте, словно простуду». Говорим и пишем мы только в рифму, и жить нам неделю в таком же ритме. Поэтому покинули мы министерство и перебрались в бар по соседству. Сейчас тут значительно спокойней, и все ведут себя очень достойно - никто не тычет пальцем в заклятых и не спрашивает про Гайавату. Коллег, которые насмехались, мы даже не сглазили, хоть порывались. И вообще я очень расстроена, потому что грязно использована. Отчет, конечно, надо писать, но неужели нельзя подождать пока безобразие не прекратится? И вообще я хочу напиться! Стайлз и Гейтс мухлюют в орлянку, опять делают мне подлянку. Ну вот, я проиграла опять! И водку разлили, ять вашу мать… Но раз пергамент уже подсыхает, пусть Стайлз пишет дальше, коли желает. (Стайлз) Бабы вечно несут околесицу, чем их слушать, легче повеситься. Хотя выпив столько за ужином, она могла выражаться и хуже. Но я не самоубийца, чтобы над ней глумиться, когда она пытается влет зарифмовать наш отчет. Принимать меры не нужно, Снейп честно несет свою службу. Пусть мне бармен еще нальет, а Гейтс закончит отчет. (Гейтс) Но стоит учесть все же, что Стайлз - Слизеринец тоже. Мы действовали, как нам велели, а нас в Хогвартсе отымели. Снейп ваш – грязная гадина, чтоб его заавадило. Как Вы видите, группа продемонстрировала значительное упорство и самообладание и действовала с похвальной быстротой, стараясь защитить своих коллег-авроров. Они также рекомендовали эффективное (хотя, увы, нелегальное) решение очевидно существующей проблемы. Как Вы знаете, эти соискатели находятся в настоящее время под «Судом равных». И хотя они получили необычайно благоприятные отзывы коллег, Ваша точка зрения нам до сих пор неизвестна. Поскольку мы рассчитывали утвердить этих троих в качестве полноправных авроров как можно скорее, я очень надеюсь получить Ваш отзыв в ближайшем будущем. Искренне Ваш, Дж. МакМиллан Подготовка авроров

Нюшка: Ferry Прелесть какая) Как тут не вспомнить милашку регента и «Славное море, священный Байкал» ))))

MrsSlyMordevolt: Ferry *смеюсь* Мне нравится этот перевод, спасибо))


Ferry: Нюшка Точно! И как я сама до этой ассоциации не доперла! Хотя автор «Мастера» вряд ли читала... :) MrsSlyMordevolt Thanks!

Yavach: Очень весело читалось. По стилю похоже на стихотворные тексты Козьмы Пруткова ( особенно на похоронный церемониал, собстенноручно написанный им же).

Ferry: Yavach Стиль я старалась сохранить авторский :) А Козьму Пруткова я не читала со школы, не помню ничего уже (а похоронный церемониал не читала вообще, кажется).

Elga: Ferry Забавно. За стихотворный перевод - респект. Очень понравилось.

Yavach: Ferry Ой, много потеряла! Я про Козьму...Да я тоже давненько читала, но помню этот церемониал- очень уж такой ржачный! По-моему, из всего творческого наследия К.П. - это саое смешное.

Ferry: Elga Спасибо :)

Velma: Ferry Перевод, да еще зарифмованный! Красота! Мне понравилось! *смеется* Спасибо вам!

freedom: Ferry Ох, как прелесть-то Смеялась долго, особенно меня поразил Стайлз Замечательно

Ferry: Velma freedom Благодарю за положительные отзывы :) :) Я старалась :)

Nikoletta: Ferry и я присоединяюсь - забавно. даже настроение поднялось:))) спасибо

Ferry: Nikoletta Спасибо!

Суси-нуар: Вот так вот становятся аврорами... Легко и весело. Спасибо за перевод.

Ferry: Суси-нуар Вам спасибо, что читаете. А то я его еще на Снарри выложила (сдуру?), так там ни одного отзыва нет... :( *Ходит с плакатом «Старый Замок forever!»

The Phantom: весело))) за стихотворный перевод и впрямь респект)))

Ferry: The Phantom Спасибо. Это моя первая попытка перевода фиков вообще :)

Суси-нуар: Ferry Конечно, forever! А снарри... Они сами не знают, какую прелесть пропустили. Им же хуже.



полная версия страницы